Cover of Studia Phaenomenologica
>> Go to Current Issue

Studia Phaenomenologica

Volume 7, 2007
Jan Patočka and the European Heritage

Table of Contents

Already a subscriber? - Login here
Not yet a subscriber? - Subscribe here

Displaying: 21-26 of 26 documents

21. Studia Phaenomenologica: Volume > 7
Kwok-Ying Lau Jan Patočka: Critical Consciousness and Non-Eurocentric Philosopher of the Phenomenological Movement
abstract | view |  rights & permissions | cited by
By his critical reflections on the crisis of modern civilization, Jan Patočka, phenomenologist of the Other Europe, incarnates the critical consciousness of the phenomenological movement. He was in fact one of the first European philosophers to have emphasized the necessity of abandoning the hitherto Eurocentric propositions of solution to the crisis when he explicitly raised the problems of a “Post-European humanity”. In advocating an understanding of the history of European humanity different from those of Husserl and Heidegger, Patočka directs his philosophical reflections back to sketch a more profound phenomenology of the natural world insufficiently thematized in Husserl and absent in Heidegger’s Sein und Zeit. By virtue of its emphasis on the structural characteristics of movement, of praxis, and of the disclosure of the abyssal nature of human existence and of the original nothingness as the (non-)foundation of the phenomenal world, Patočka’s phenomenology of the natural world constitutes an opening towards the reception of Others and other cultures, in particular that of Chinese Taoist philosophy.
22. Studia Phaenomenologica: Volume > 7
Ivan Blecha Nietzsche in der tschechischen Phänomenologie: Patočka und die Frage nach dem Sinn
abstract | view |  rights & permissions | cited by
This paper attempts to compare the positions of Jan Patočka and Pavel Kouba concerning Friedrich Nietzsche and thus to show the role of his philosophy in the Czech phenomenology. The difference between Patočka and Kouba is that Patočka (in a similar way as Heidegger) understands Nietzsche still as a representative of traditional metaphysics (although brought to the utmost frontier), whereas Kouba succeeds to incorporate Nietzsche in the corpus of phenomenological thought and adopt his basic ideas for the specific understanding of the world and of the position of Man in the world. In Kouba’s concept, Nietzsche is not just a figure from the history of philosophy, but an interesting focus around which phenomenological self-reflection can gravitate.
translating beiträge into english: a debate
23. Studia Phaenomenologica: Volume > 7
Frank Schalow Locating the Place of Translation
abstract | view |  rights & permissions | cited by
This paper argues that Theodore Kisiel, in his article published in Studia Phænomenologica, vol. 5 (2005), pp. 277-285, completely overlooks the “hermeneutic principles” involved in translating philosophical texts when he arbitrarily denounces Parvis Emad’s and Kenneth Maly’s translation of Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis). By locating the distinctive place that translation occupies, this paper argues that the kind of “neologisms” which Emad and Maly employ are not only acceptable, but necessary, insofar as the translation of such an extraordinary work as the Beiträge tests the limits of language where the word emerges from silence.
24. Studia Phaenomenologica: Volume > 7
Thomas Kalary Some Unaddressed Hermeneutic Issues in Kisiel’s “Review and Overview of Recent Heidegger Translations”
abstract | view |  rights & permissions | cited by
In his appraisal of the English translation of the Beiträge by Emad and Maly, Kisiel has not addressed some key issues concerning the translation of this seminal work of being-historical thinking. Emad and Maly have in their “Translators’ Foreword” highlighted a number of hermeneutic issues and challenges which had to be addressed while translating this work. If Kisiel were to be really reviewing the quality of this translation, he would have had to address first the question whether those issues highlighted by the translators are real issues that are to be considered by any translator. If they are real issues and if Kisiel is unhappy with the way the translators have dealt with them, he should have proposed better alternatives, instead of summarily and contemptuously dismissing the “Translator’s Foreword” itself. Literary criticism is surely an invitation to present another point of view, but never a means for expressing contempt.
25. Studia Phaenomenologica: Volume > 7
Theodore Kisiel In Response to my Overwrought Critics
abstract | view |  rights & permissions | cited by
This response defends the relevance and indeed the necessity of the “grassroots archival perspective” in exposing the errors of transcription, omission, dating, etc. in the “German originals”, recording the erratic history of the Heidegger-Gesamtausgabe and its largely posthumous editorial principles, and tracing the genealogy and development of Heidegger’s shifting conceptual constellations. Further suggestions are made toward improving the readability of the forthcomingnew English translation of the Beiträge. A thoroughgoing grammatology of be-ing is offered as a more adequate “alternative” to the verbally superficial framework propounded by the Translators’ Foreword of the Contributions.
book reviews
26. Studia Phaenomenologica: Volume > 7
Book Reviews
abstract | view |  rights & permissions | cited by
Rolf KÜHN, Innere Gewißheit und lebendiges Selbst. Grundzüge der Lebens-phänomenologie (Gabrielle Dufour-Kowalska); John Wrae STANLEY, Die gebrochene Tradition. Zur Genese der philosophischen Hermeneutik Hans-Georg Gadamers (Radegundis Stolze); Gisbert HOFFMANN, Heideggers Phänomenologie. Bewusstsein — Reflexion — Selbst (Ich) und Zeit im Früh werk (Antonio Cimino); Dean KOMEL (Hg.), Kunst und Sein. Beiträge zur Phänomenologischen Ästhetik und Aletheiologie (Mãdãlina Diaconu)